Search found 38 matches

by Gwain
February 24th, 2006, 3:39 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Italian Traslation
Replies: 153
Views: 145413

lo slurbow è una balestra che puoi usare a cavallo o sparando verso l'alto senza il rischio che il dardo cada. Orco balestriere scelto non mi piace tantissimo. Per gli elfi del deserto, chiamali cecchino e tiratore scelto, o sono già usati? http://en.wikipedia.org/wiki/Shin In anatomy, the shi...
by Gwain
February 24th, 2006, 4:25 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Italian Traslation
Replies: 153
Views: 145413

troppo disciplinato, secondo me

Che ne dici di 'Orco Archibalestriere'?

e Archibalestra per l'arma.


(archibugio + balestra, azz l'avevo buttata li per scherzare, ora non mi dispiace tantissimo come termine)

Ps: Archibalestra per l'arma suona bene, Orco archibalestriere non tanto hehe.
by Gwain
February 23rd, 2006, 6:45 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Italian Traslation
Replies: 153
Views: 145413

Erano balestre composte da un "fusto" o "teniere" ed un "arco" o "braccio" fissato anteriormente al teniere. L'arco era in tasso e la corda fatta di fili di canapa intrecciati o di nervi di animali. Al davanti dell'arco era fissata un staffa in metallo o cuoi...
by Gwain
February 21st, 2006, 10:20 pm
Forum: Ideas
Topic: Chronology in the Official Campaigns and in the UMC.
Replies: 8
Views: 1626

i'm not saying that campaigns must be accurate and historically coherent, i was just stating that it would be a nice standard for campaign developers to specifically state when their campaigns take place. Actually it really needs no coding (If the campaign developers try to follow the Wesnoth timeli...
by Gwain
February 21st, 2006, 9:34 pm
Forum: Ideas
Topic: Chronology in the Official Campaigns and in the UMC.
Replies: 8
Views: 1626

http://img486.imageshack.us/img486/8859/modifiedgui3zd.png I Was thinking something about that, even tho having the year well shown on the campaign description would be enough IMHO. It's just a standard that campaign developers should adopt, in that case (the second one). No need for coding and so ...
by Gwain
February 21st, 2006, 8:49 pm
Forum: Ideas
Topic: Chronology in the Official Campaigns and in the UMC.
Replies: 8
Views: 1626

no need to put references inside the campaign, imho.

it's just enough if you can determine the approximate starting/ending time of a campaign when you start it.

trow = from 5BW to 20YW
the scepter of fire (UMC)= from 25YW to 40YW
httt = from 517YW to 518 YW

and so on
by Gwain
February 21st, 2006, 6:00 pm
Forum: Ideas
Topic: Chronology in the Official Campaigns and in the UMC.
Replies: 8
Views: 1626

Chronology in the Official Campaigns and in the UMC.

Just a little input, nothing really essential tho. What about incorporating in the new GUI the aproximate time of when the events described in a campaign happened? It would allow people to play the campaigns following the timeline, and letting them to feel more in "touch" with what's going...
by Gwain
February 21st, 2006, 12:43 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Creata lista wesnoth-l10n-it[presso]cirulla[punto]net
Replies: 4
Views: 2383

un forum, il wiki ed una mailing list sono abbastanza per me, grazie :)

cerco di iscrivermi a meno forum possibili, o va a finire che non ne seguo nessuno.

Saluti, Gwain.
by Gwain
February 21st, 2006, 12:39 am
Forum: Mainline Campaign Development
Topic: The South Guard
Replies: 451
Views: 779286

when i saw the first 2 levels of TSG i tought it was a good campaign for newbies, that's why it was the first campaign i translated, good to hear it goes on the mainline campaigns :)

cheers.

Ps: Aelius, i hope the translation helps :)
by Gwain
February 19th, 2006, 7:24 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Italian Traslation
Replies: 153
Views: 145413

Ho aggiornato il wiki con la lista delle campagne non ufficiali, ed il nome di chi si è proposto per tradurle.
by Gwain
February 19th, 2006, 1:13 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Italian Traslation
Replies: 153
Views: 145413

qualcuno dovrebbe controllare trow ed ei prima della prossima release, così abbiamo ritradotto al 100% le campagne base di Wesnoth


(non vorrei tradurle io perchè le sto ancora giocando :oops: )
by Gwain
February 19th, 2006, 10:38 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Italian Traslation
Replies: 153
Views: 145413

i file da tradurre non vanno presi dalla cartella di wesnoth i file .mo sono i file "compilati", mentre i .po sono quelli da "compilare". scaricali da qui poi, iscriviti alla mailing list, trovi il topic in giro nel forum. ps: per northern rebirth per me va bene pps: capitano a t...
by Gwain
February 18th, 2006, 1:06 pm
Forum: Users’ Forum
Topic: How to decompress (on windows)
Replies: 7
Views: 2048

don't use notepad, open them in wordpad and all will be fine.
by Gwain
February 17th, 2006, 7:40 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Italian Traslation
Replies: 153
Views: 145413

si si, visto e già sottoscritto.

in fondo penso sia meglio come topic, dato che fra un po di tempo qui sarebbe sparito in mezzo a tutte le repliche, mentre come topic a se stante gode di maggiore visibilità.
by Gwain
February 17th, 2006, 12:39 pm
Forum: Ideas
Topic: Fast Recruit/Recalling Hotkey
Replies: 5
Views: 1678

#2 can be done recruiting one peon and hitting ctrl+shift+r 9 times.

ctrl+shift+r recruits an unit of the same kind of the last one you recruited.

imho your proposal #1 is a good idea for the recalling menu, where you can have 20 units to scroll.