Search found 48 matches
- September 11th, 2009, 5:55 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
- Replies: 280
- Views: 116318
Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
Olá a todos, Saudades dos bons tempos do brazilian portuguese em Wesnoth! E embora esteja estagnada, nunca se sabe quando a tradução voltará a ser atualizada... :wink: Quando eu ajudava, o Claus (Caranha) e o CB eram os principais tradutores. Sendo assim, aconselho a todos que desejarem ajudar que e...
- July 4th, 2006, 12:50 am
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
- Replies: 280
- Views: 116318
- June 26th, 2006, 2:50 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
- Replies: 280
- Views: 116318
Eu e o Moroder vamos continuar correndo atras do UTBS (certo moroder? :-)) Acho que na quarta a noite terei tempo de dar mais uma virada para traduzir umas 100 ou 200 strings, entao se voce puder traduzir alguma coisa ate la' seria muito bom. Se os capitulos estiverem chatos para voce, voce pode da...
- June 24th, 2006, 8:33 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
- Replies: 280
- Views: 116318
Estava pensando em fazer algo parecido com a página da Itália, uma tabela com o nome em inglês e o nome traduzido por Povos e tava até vendo a possibilidade de colocar a imagem da unidade, ficaria menos confuso para procurar uma unidade. Ótima idéia! Acho que dá para usar o pr...
- June 24th, 2006, 6:03 pm
- Forum: Game Development
- Topic: Isometric Correction for Wesnoth
- Replies: 49
- Views: 17174
- June 24th, 2006, 2:16 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
- Replies: 280
- Views: 116318
Ah, eu imaginei que você fosse criar em uma página fora do Dicionário de Termos... até porque algumas unidades ficariam espalhadas (por exemplo: o gryphon rider , uma unidade do exército anão, deveria ficar junto com os demais dwarves , mas ficará separada porque começa com G...
- June 24th, 2006, 1:36 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
- Replies: 280
- Views: 116318
- June 23rd, 2006, 1:09 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
- Replies: 280
- Views: 116318
Na questão do lanceiro é porque tem passagens no texto que colocam as unidades montadas no caso a cavalaria com certos temores em relação aos lanceiros (spearmen)....... Na questão de Figthers eu coloquei como Soldado pq tb nos textos algumas passagens se referem a eles como bons gue...
- June 23rd, 2006, 3:19 am
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
- Replies: 280
- Views: 116318
- June 22nd, 2006, 11:13 am
- Forum: Users’ Forum
- Topic: Favorite unit and least favorite
- Replies: 63
- Views: 14635
Fake Favourite units: Duelist. These guys have style. Poor thing is their armor... Saurian Ambusher and Flanker: makes me remember of Warhammer, so I like them too. True Favourite: Elvish Archers and the complete tree (Rangers, Avengers, etc): versatile guys, and I enjoy their mixed skills. Unit I r...
- June 21st, 2006, 10:56 pm
- Forum: Users’ Forum
- Topic: something that would be cool, but will never happen
- Replies: 20
- Views: 4048
Romanesque legos would be cool... I've seen some kite shields in various places. Don't you have any Dragon Master? They are the fresh start of a romanesque Lego faction. They are a bit old (1994, IIRC), so you might have missed them. Besides, while Lego's Castle Line (KK2) is really weird, you stil...
- June 21st, 2006, 10:34 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
- Replies: 280
- Views: 116318
Primeiro tb tava pensando em pedir para o Moroder se dava para ele ajudar no UTBS já que ele manja de inglês e eu somente sou esforçado assim terminamos mais rápido para o 1.2...... Muito obrigado, me sinto lisonjeado, mas na verdade eu diria que entendo mais de português, principalm...
- June 21st, 2006, 5:55 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
- Replies: 280
- Views: 116318
Na questão do Lanceiro ainda não vi, mas tinha pensado no nome recruta ou soldado para a questão do Fighter devido a duplicidade com Warrior.....mas talvez fique como Lutador mesmo se naum aparecer nada melhor (minha opinião)..... Ah, o Heavy Infantryman está traduzido como Infantari...
- June 20th, 2006, 7:06 pm
- Forum: Faction & Era Development
- Topic: Faction Idea- Golems.
- Replies: 19
- Views: 5714
- June 20th, 2006, 5:47 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
- Replies: 280
- Views: 116318