Search found 116 matches

by Jarom
December 8th, 2023, 1:23 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Polish translation (polskie tlumaczenie)
Replies: 364
Views: 247876

Re: Polish translation (polskie tlumaczenie)

Na razie wolne. Uznam to za potwierdzenie, że się podejmujesz i dam znać żeby Hejnewar ci zarezerwował.
by Jarom
December 7th, 2023, 2:11 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Polish translation (polskie tlumaczenie)
Replies: 364
Views: 247876

Re: Polish translation (polskie tlumaczenie)

To może wesnoth-trow? To nie jest bardzo dużo roboty.
Przetłumacz i odeślij tutaj. Discord ma też wersję przeglądarkową, która nie wymaga instalacji btw.
by Jarom
April 30th, 2023, 6:12 pm
Forum: Multiplayer Development
Topic: Balance changes for 1.18
Replies: 87
Views: 78130

Re: Balance changes for 1.18

I find those proposed cost changes pretty interesting, especially L2 undead costs, so I implemented them for myself as a preview in form of a modification. Due to limitations of [modify_unit_type] not all changes were implemented, and I was too lazy to implement exp changes as well, at least for now...
by Jarom
April 23rd, 2023, 10:09 am
Forum: Multiplayer Development
Topic: Balance changes for 1.18
Replies: 87
Views: 78130

Re: Balance changes for 1.18

As a SP/co-op MP player, I can offer the following insight: Lowering exp favours player. Lowering L2 unit costs favor AI, except in rare cases where you can recruit them, but also results in slightly more exp for skilled player. L3 costs only matter in few campaigns like THoT, Httt, and honestly lot...
by Jarom
December 12th, 2022, 5:52 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Polish translation (polskie tlumaczenie)
Replies: 364
Views: 247876

Re: Polish translation (polskie tlumaczenie)

Z tego co rozumiem, zostały nazwane po podobnej istocie (wariancie ghula) z wiedźmina. Logiczne, tym bardziej że wiedźmin jest polską książką. Trupior i trupiór przynajmniej mi się trochę jednak za bardzo kojarzą z chodzącym trupem, w przeciwieństwie do trupojada, który wyraźnie zaznacza odrębność (...
by Jarom
November 3rd, 2022, 5:33 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Polish translation (polskie tlumaczenie)
Replies: 364
Views: 247876

Re: Polish translation (polskie tlumaczenie)

Odpowiedziałem już dokładniej na discordzie, ale powtórzę najważniejsze rzeczy: https://www.wesnoth.org/gettext/?view=langs&version=master&lang=pl Stąd bierzemy tłumaczenia, ewentualnie ze stable (warto pamiętać z której bierzemy) Pobieramy, tłumaczymy np. w Poedicie, pakujemy i wysyłamy do ...
by Jarom
July 3rd, 2022, 9:18 am
Forum: Ideas
Topic: [interface] continue key
Replies: 6
Views: 1433

Re: [interface] continue key

I support the idea of having a key ('y', maybe? it's execute planned move rn, but it's close to 't') to force unit to move disregarding appearing enemy units. It's not that common in multiplayer and such, but in some campaigns you're just entering a huge battlefield and there's going to be a lot of ...
by Jarom
June 3rd, 2022, 4:24 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Polish translation (polskie tlumaczenie)
Replies: 364
Views: 247876

Re: Polish translation (polskie tlumaczenie)

Could you fix this string in add-ons window: Nie zainstalowany > Niezainstalowany Fixed in the attached zip (wesnoth-lib). Will be shipped with next Wesnoth update if nothing goes wrong, I presume. Brawa dla Deidary za wesnoth-sotbe. Nie sprawdzałem poprawności, ale nie ma już nic do przetłumaczeni...
by Jarom
May 6th, 2022, 2:53 pm
Forum: Ideas
Topic: [mainline] there is a need for a en_US translation
Replies: 135
Views: 760101

Re: [mainline] there is a need for a en_US translation

Just a small update, as a person who advocated using some sort of tool to automatically unfuzzy changes with minor grammar fixes, I want to note that adding a comment as #po: would suffice for me. The tedious scanning of every single character in poedit or looking up those phrases one by one in diff...
by Jarom
April 14th, 2022, 6:12 pm
Forum: Ideas
Topic: [mainline] there is a need for a en_US translation
Replies: 135
Views: 760101

Re: [mainline] there is a need for a en_US translation

If pofix is not usable by people caring for translations now as it used to in the past decade then maybe it should be improved according to the new needs. The basic issue is the same as before though, right? Text changes that do not change meaning should need no action from translators. Or are we t...
by Jarom
April 9th, 2022, 7:47 pm
Forum: Ideas
Topic: [mainline] there is a need for a en_US translation
Replies: 135
Views: 760101

Re: [mainline] there is a need for a en_US translation

As a person who had been involved in Polish translation at some point, I can support the claim about minor changes breaking translations. I admit that I sometimes only skimmed texts marked as fuzzy and accepted translation without changes, after several previous changes that were only as much as add...
by Jarom
February 20th, 2022, 6:44 pm
Forum: Multiplayer Development
Topic: Wesnoth Terraforming
Replies: 9
Views: 4246

Re: Wesnoth Terraforming

We've released Wesnoth Terraforming 2.1, which fixed some minor mistakes in earlier 2.0 big update, on 1.16 add-ons server. A lot of code was rewritten for better maintainability, but core features remain largely the same as in previous versions. Most importantly, add-on continues to support no-down...
by Jarom
February 10th, 2022, 3:35 pm
Forum: Users’ Forum
Topic: Beginner quiz on unit statistics
Replies: 6
Views: 908

Re: Beginner quiz on unit statistics

I've reviewed the corrected questions. 1-6 and 10 are fine now. Q7 although correct, needs a large amount of calculations, because the answer is not obvious and requires detailed knowledge about exact resistance values. It makes it worthless as quiz question (nobody will bother), as multiplayer ques...
by Jarom
February 9th, 2022, 8:17 am
Forum: Users’ Forum
Topic: Beginner quiz on unit statistics
Replies: 6
Views: 908

Re: Beginner quiz on unit statistics

Having finished the quiz with score of "Ardonna's bat" I'm oddly satisfied. Having finished the campaign, I'm now lvl 2 beating all other possible outcomes in mobility, and I don't get out much, only occasionally scouting the frontlines and grabbing unprotected villages. That being said, I...
by Jarom
February 6th, 2022, 11:41 pm
Forum: Multiplayer Development
Topic: Era of High Sorcery
Replies: 300
Views: 115393

Re: Era of High Sorcery

I was playing around with EoHS today (Wesnoth 1.16.0 EoHS 2.4.0.4), but it's full of bugs rn. Setting aside lots of lua errors appearing quite often, I found the following issues: 1. Apprentices' ellipses bug out when you turn them into leaders, displaying "image not found", blinking and b...