Russian translation
Moderator: Forum Moderators
akaGM
????-???? ?????... ??? ?????, ??????? ?????.
???????? ?????? ??, ?? ?????????? ??????????. ???????????, ??? ???????? ?? ??????? ????????????? ?? ???? "????????" ?? ????????. ? ???? ????, ??-?????, ????? ????, ????? ?? ???????? ????????? ?? ??????? ? ???????.
??????... ?? ?? ??? ???? ?????????, ? ??? ????????...[/b]
????-???? ?????... ??? ?????, ??????? ?????.
???????? ?????? ??, ?? ?????????? ??????????. ???????????, ??? ???????? ?? ??????? ????????????? ?? ???? "????????" ?? ????????. ? ???? ????, ??-?????, ????? ????, ????? ?? ???????? ????????? ?? ??????? ? ???????.
??????... ?? ?? ??? ???? ?????????, ? ??? ????????...[/b]
- Viliam
- Translator
- Posts: 1341
- Joined: January 30th, 2004, 11:07 am
- Location: Bratislava, Slovakia
- Contact:
As far as I know, the font "Bepa-Roman.ttf" includes all Russian characters -- in case I am wrong, please tell me which characters are missing.Snelius wrote:нет фонта поддерживающего русский язык
Half year ago, we had here some discussion about what font to use, etc. If there are all Russian characters in Bepa, and if all other translators have no problem using the Vera/Bepa font, can someone please explain me what is wrong? Also I do not understand why does translating PO (or former CFG) files depend on decision whether font Bepa or Arial should be used?
i made a wiki page for the russian translation
http://wesnoth.slack.it/?RussianTranslation
HELP OUT!!!
http://wesnoth.slack.it/?RussianTranslation
HELP OUT!!!
rus
i made a wiki page for the russian translation
http://wesnoth.slack.it/?RussianTranslation
HELP OUT!!!
http://wesnoth.slack.it/?RussianTranslation
HELP OUT!!!
....??????? ???????...
????????...? ?????? ??? ?????? ?? ??????? ?? ????????????....? ???? ?????,?? ??????..????? ??????? =))
-
- Posts: 13
- Joined: February 24th, 2005, 12:49 am
- Location: Russia, Astrakhan
- Contact:
Wanna join
Anybody translating Wesnoth on russian _now_?
Russian interface seems buggy, so, i want a join to russian translation team and do something with translation )
Russian interface seems buggy, so, i want a join to russian translation team and do something with translation )
åÓÃâ€Ãƒâ€¦Ãƒâ€œÃƒâ€Ãƒâ€”Ã…ÃŽÃŽÃ?, ÄÅÌÃ?Ã…Ãâ€Ãƒâ€œÃƒâ€˜ . ôÃ?ÌØËÃ? Ã?ÅÄÌÅÎÎÃ?. VaM Ã?ÅÒÅ×ÅÌ Ã?ÅÒ×ÙÅ Ã?Ã?ÃŒÃâ€Ãƒ?ÒÙ Ãâ€Ãƒâ„¢Ãƒâ€œÃƒâ€˜ÃƒÅ¾Ãƒâ€° ÓÃ?Ã?ÂÃ?ÅÎÉÊ, Ñ ÄÃ?×ÅÌ ÉÈ ÄÃ? Ä×ÕÈ ×Ã?ÓÅÃ?ØÓÃ?ÆÓÃ?Ã?ÂÃ?ÅÎÉÊ.
ëÃ?ÎÅÞÎÃ?, ÚÃ?Ã?Ã’Ã?ÓÃâ€Ãƒ?. ðÒÉÓÃ?ÅÄÉÎÑÊÓÑ, ÂÕÄÅÛØ Ãâ€Ãƒâ€™Ãƒâ€¦Ãƒâ€ÃƒËœÃƒâ€°Ãƒ? . îÃ?Ã?ÉÛÉ áÌÅËÓÃ?ÎÄÒÕ ÃÂÃ…ÃŽÃ?×Ã?ÉËÃ?×Õ (orders@kypi.ru), Ã?ÃŽ ×ÅÄÅÆÒÕÓÓËÉÊÃ?ÅÒÅ×Ã?Ä ÉÇÒÙ. á Ãâ€Ãƒ?Ã? É Ã?Ã’Ã?ÄÃ?ÌÖÉÃ? ÄÅÌÃ?. éÌÉ ÓÃâ€Ãƒâ€¢ÃƒÅ¾Ãƒâ€°Ãƒâ€œÃƒËœ Ã?ÃŽÃ… Ã?Ã? áÓØËÅ.
ëÃ?ÎÅÞÎÃ?, ÚÃ?Ã?Ã’Ã?ÓÃâ€Ãƒ?. ðÒÉÓÃ?ÅÄÉÎÑÊÓÑ, ÂÕÄÅÛØ Ãâ€Ãƒâ€™Ãƒâ€¦Ãƒâ€ÃƒËœÃƒâ€°Ãƒ? . îÃ?Ã?ÉÛÉ áÌÅËÓÃ?ÎÄÒÕ ÃÂÃ…ÃŽÃ?×Ã?ÉËÃ?×Õ (orders@kypi.ru), Ã?ÃŽ ×ÅÄÅÆÒÕÓÓËÉÊÃ?ÅÒÅ×Ã?Ä ÉÇÒÙ. á Ãâ€Ãƒ?Ã? É Ã?Ã’Ã?ÄÃ?ÌÖÉÃ? ÄÅÌÃ?. éÌÉ ÓÃâ€Ãƒâ€¢ÃƒÅ¾Ãƒâ€°Ãƒâ€œÃƒËœ Ã?ÃŽÃ… Ã?Ã? áÓØËÅ.
With love from Siberia
-
- Posts: 13
- Joined: February 24th, 2005, 12:49 am
- Location: Russia, Astrakhan
- Contact:
èÃ?Ã’Ã?ÛÃ?. ñ Ãâ€Ãƒâ€¦Ãƒ?ÅÒØ ÓËÃ?ÞÃ?ÃŒ wesnoth ÉÚ CVS ÚÃ?Ã?ÄÎÃ?...
îÕ Ãâ€Ãƒ?Ë ×Ã?Ãâ€, Ó áÌÅËÓÃ?ÎÄÒÃ?Ã? Ñ Ó×ÑÚÃ?ÌÓÑ. óÅÊÞÃ?Ó Ñ ËÃ?Ã…-ËÃ?Ë Ã’Ã?ÂÃ?Ãâ€Ãƒ?À ÃŽÃ?Ä ru.po(ÉÚ ËÃ?Ãâ€Ãƒ?ÃŒÃ?ÇÃ? wesnoth).
÷Ã?ÂÃ?Ã…Ã? Ñ ÎÅÓËÃ?ÌØËÃ? ÃŽÃ… ÓÃ?ÇÌÃ?ÓÅÎ Ó Ãâ€Ãƒâ€¦Ãƒâ€¹Ãƒâ€¢Ãƒ?ÉÃ? Ã?ÅÒÅ×Ã?ÄÃ?Ã?. îÃ?Ã?ÒÉÃ?Ã…Ã’:
Multiplayer -- ÃŽÃ… Ã?ÅÒÅ×Ã?ÄÉÃâ€Ãƒâ€œÃƒâ€˜ ÃŽÃ? ÒÕÓÓËÉÊÑÚÙË ËÃ?Ë óÅÃâ€Ãƒâ€¦Ãƒâ€”Ã?Ñ ÉÇÒÃ?(ÃŽÃ? Ñ ÃŽÃ… ÚÎÃ?À ËÃ?Ë Ã?ÅÒÅ×ÅÓÃâ€Ãƒâ€° Ã?Ã?ÌÕÞÛÅ, ÂÕÄÕ ÄÕÃ?Ã?Ãâ€ÃƒËœ. ÃÂÃŽÃ?ÇÃ?Ã?Ã?ÌØÚÃ?×Ã?Ãâ€Ãƒâ€¦ÃƒÅ’ØÓËÃ?Ñ" -- ÓÌÉÛËÃ?Ã? ÂÃ?ÌØÛÃ?Ã… ÓÌÃ?×Ã?).
Hotseat game -- ÃŽÃ… Ã?ÅÒÅ×Ã?ÄÉÃâ€Ãƒâ€œÃƒâ€˜ ËÃ?Ë óÅÃâ€Ãƒâ€¦Ãƒâ€”Ã?Ñ ÉÇÒÃ?(Ñ Ã?ÅÒÅ×ÅÌ "ðÃ? Ã?ÞÅÒÅÄÉ").
ñ ÄÕÃ?Ã?À, ÞÃâ€Ãƒ? Undead ÌÕÞÛÅ Ã?ÅÒÅ×ÅÓÃâ€Ãƒâ€° ËÃ?Ë îÅÖÉÃâ€ÃƒËœ. á faction Ã?ÅÒÅ×Ã?ÄÉÃâ€ÃƒËœ ÃŽÃ… ËÃ?Ë "ËÃ?Ã?Ã?ÎÄÃ?", Ã? ËÃ?Ë "ÆÒÃ?ËÃÉÑ".
ñ ÄÕÃ?Ã?À, ÞÃâ€Ãƒ? ÉÓÃ?Ã?ÌØÚÃ?×Ã?ÎÉÅ "úÄÃ?Ã’Ã?×ØÅ" É "ïÃ?ÙÃâ€" ÇÃ?Ã’Ã?ÚÄÃ? Ã?Ã?ÎÑÃâ€ÃƒÅ½Ãƒâ€¦Ãƒâ€¦ ÞÅÃ? "úä" É "ïð"
é Ã…Ã?Ã…, dwarvish É elvish -- ÃœÃâ€Ãƒ? ÇÎÃ?Ã?ÉÊÉ ÜÌØÆÉÊÓËÉÊ, Ã?ÂÙÞÎÃ?.
é Ã?Ã?ÞÅÃ?Õ unit Ã?ÅÒÅ×Ã?ÄÉÃâ€Ãƒâ€œÃƒâ€˜ ËÃ?Ë ÓÃ?ÅÄÉÎÅÎÉÅ? óÃ?ÅÄÉÎÅÎÉÅ -- ÃœÃâ€Ãƒ? ËÃ?ÇÄÃ? ÞÃâ€Ãƒ?-Ãâ€Ãƒ? ÂÃ?ÌÅÅ ÓÌÃ?ÖÎÃ?Ã…, ÓÃ?ÓÃâ€Ãƒ?ÉÆÉÚ ÎÅÓËÃ?ÌØËÉÈ ÞÃ?ÓÃâ€Ãƒâ€¦ÃƒÅ Ã?Ã’Ã?ÓÃâ€Ãƒ?ÇÃ?. õ ÃŽÃ?Ó ÖÅ 1 ÞÅÌÃ?×ÅÞÅË É ÃŽÃ?ÒÉÓÃ?×Ã?ÃŽ É ÉÃ?Ã…Ã…Ãâ€Ãƒâ€œÃƒâ€˜. óÌÅÄÃ?×Ã?Ãâ€Ãƒâ€¦ÃƒÅ’ØÎÃ?, Ñ ÄÕÃ?Ã?À, ÞÃâ€Ãƒ? ÇÃ?Ã’Ã?ÚÄÃ? ÃŒÃ?ÇÉÞÎÅÅ ÃŽÃ?Ú×Ã?Ãâ€ÃƒËœ ÂÅÄÎÃ?ÇÃ? Ã?ÒËÃ? ÃŽÃ… ÓÃ?ÅÄÉÎÅÎÉÅÃ?, Ã? "ÅÄÉÎÉÃÅÊ".
åÓÃâ€ÃƒËœ Ã…Ã?Ã… Ã?ÃŽÃ?ÇÃ? ÎØÀÃ?ÎÓÃ?× Ã? ËÃ?Ãâ€Ãƒ?ÒÙÈ Ñ ÚÃ?ÂÙÌ.
äÃ?, Ã?ÅÒÅ×Ã?ÄÞÉË Ã?Ã?ÖÅÆÂÙÃâ€ÃƒËœ ÉÚ Ã?ÅÎÑ ÎÉËÕÄÙÛÎÙÊ. îÃ? ÂÕÄÃâ€Ãƒâ€¦ ÂÌÃ?ÇÃ?Ã’Ã?ÚÕÃ?ÎÙÃ?É, ×ÅÄØ ÃŽÃ?Ã? ÃŽÃ?ÄÃ? ÓÄÅÌÃ?Ãâ€ÃƒËœ ÃŽÃ… Ãâ€Ãƒ?ÌØËÃ? "ËÃ?Ë Ã?Ã?ÖÎÃ? ÂÃ?ÌØÛÅ Ã?ÅÒÅ×Ã?ÄÃ?×", ÃŽÃ? ÓÄÅÌÃ?Ãâ€ÃƒËœ ÉÈ ÂÃ?ÌÅÅ ËÃ?ÞÅÓÃâ€Ãƒâ€”ÅÎÎÙÃ?É! ÃÂÙ ÖÅ ×ÓÅÃâ€Ãƒ?ËÉ ÃŽÃ… ÄÌÑ Ã?ÅÎÅÖÄÅÒÃ?× ËÃ?Ã?Ã?ÅÒÞÅÓËÃ?ÇÃ? Ã?Ã’Ã?ÅËÃâ€Ãƒ? ÓÃâ€Ãƒ?Ã’Ã?Ã…Ã?ÓÑ, ËÃ?Ãâ€Ãƒ?ÒÙÅ Ãâ€Ãƒ?Ë É ËÒÉÞÃ?Ãâ€: "äÃ?×Ã?ÊÃâ€Ãƒâ€¦ ÂÙÓÃâ€Ãƒâ€™Ãƒâ€¦Ãƒâ€¦ Ã?ÅÒÅ×Ã?ÄÉÃâ€Ãƒâ€¦, Ã?Ù ÄÃ?ÌÖÎÙ ×ÙÃ?ÕÓÃâ€Ãƒâ€°Ãƒâ€ÃƒËœ ÉÇÒÕ n-ÇÃ? ÞÉÓÌÃ?".
÷Ã?ÂÃ?Ã…Ã?, Ñ Ã?Ãâ€Ãƒ?ÛÌÀ Ã?Ã?Ê.po ÆÃ?ÊÌ áÌÅËÓÃ?ÎÄÒÕ, Ã?ÕÓÃâ€ÃƒËœ Ã?ÃŽ Ã?Ã?ÓÃ?Ã?Ãâ€Ãƒâ€™Ãƒâ€°Ãƒâ€. åÓÌÉ Ãâ€Ãƒâ€™Ãƒâ€¦Ãƒâ€šÃƒâ€¢Ãƒâ€¦Ãƒâ€Ãƒâ€œÃƒâ€˜, Ãâ€Ãƒ? Ã?Ã?ÇÕ ÓÒÃ?ÚÕ É Ãâ€Ãƒâ€¦Ãƒâ€šÃƒâ€¦ ÃœÃâ€Ãƒ?ÆÆÃ?ÊÌ ÓËÉÎÕÃâ€ÃƒËœ, Ã?Ã?ÖÅÛØ Ã?Ã?ÓÃ?Ã?Ãâ€Ãƒâ€™Ãƒâ€¦Ãƒâ€ÃƒËœ, ÈÃ?Ãâ€Ãƒâ€˜ Ãâ€Ãƒ?Ã? ÉÚÃ?ÅÎÅÎÉÊÅÃ?Ã… Ã?Ã’Ã?ËÃâ€Ãƒâ€°ÃƒÅ¾Ãƒâ€¦Ãƒâ€œÃƒâ€¹Ãƒâ€° ÃŽÃ…Ãâ€. ðÃ?ÓÃâ€Ãƒâ€¦Ãƒ?Ã…ÃŽÃŽÃ? Ñ ÂÕÄÕ Ã…Ã?Ã… ÉÚÃ?ÅÎÑÃâ€ÃƒËœ ÅÇÃ?, Ñ Ãâ€Ãƒ?Ë ÄÕÃ?Ã?À.
[/quote]
îÕ Ãâ€Ãƒ?Ë ×Ã?Ãâ€, Ó áÌÅËÓÃ?ÎÄÒÃ?Ã? Ñ Ó×ÑÚÃ?ÌÓÑ. óÅÊÞÃ?Ó Ñ ËÃ?Ã…-ËÃ?Ë Ã’Ã?ÂÃ?Ãâ€Ãƒ?À ÃŽÃ?Ä ru.po(ÉÚ ËÃ?Ãâ€Ãƒ?ÃŒÃ?ÇÃ? wesnoth).
÷Ã?ÂÃ?Ã…Ã? Ñ ÎÅÓËÃ?ÌØËÃ? ÃŽÃ… ÓÃ?ÇÌÃ?ÓÅÎ Ó Ãâ€Ãƒâ€¦Ãƒâ€¹Ãƒâ€¢Ãƒ?ÉÃ? Ã?ÅÒÅ×Ã?ÄÃ?Ã?. îÃ?Ã?ÒÉÃ?Ã…Ã’:
Multiplayer -- ÃŽÃ… Ã?ÅÒÅ×Ã?ÄÉÃâ€Ãƒâ€œÃƒâ€˜ ÃŽÃ? ÒÕÓÓËÉÊÑÚÙË ËÃ?Ë óÅÃâ€Ãƒâ€¦Ãƒâ€”Ã?Ñ ÉÇÒÃ?(ÃŽÃ? Ñ ÃŽÃ… ÚÎÃ?À ËÃ?Ë Ã?ÅÒÅ×ÅÓÃâ€Ãƒâ€° Ã?Ã?ÌÕÞÛÅ, ÂÕÄÕ ÄÕÃ?Ã?Ãâ€ÃƒËœ. ÃÂÃŽÃ?ÇÃ?Ã?Ã?ÌØÚÃ?×Ã?Ãâ€Ãƒâ€¦ÃƒÅ’ØÓËÃ?Ñ" -- ÓÌÉÛËÃ?Ã? ÂÃ?ÌØÛÃ?Ã… ÓÌÃ?×Ã?).
Hotseat game -- ÃŽÃ… Ã?ÅÒÅ×Ã?ÄÉÃâ€Ãƒâ€œÃƒâ€˜ ËÃ?Ë óÅÃâ€Ãƒâ€¦Ãƒâ€”Ã?Ñ ÉÇÒÃ?(Ñ Ã?ÅÒÅ×ÅÌ "ðÃ? Ã?ÞÅÒÅÄÉ").
ñ ÄÕÃ?Ã?À, ÞÃâ€Ãƒ? Undead ÌÕÞÛÅ Ã?ÅÒÅ×ÅÓÃâ€Ãƒâ€° ËÃ?Ë îÅÖÉÃâ€ÃƒËœ. á faction Ã?ÅÒÅ×Ã?ÄÉÃâ€ÃƒËœ ÃŽÃ… ËÃ?Ë "ËÃ?Ã?Ã?ÎÄÃ?", Ã? ËÃ?Ë "ÆÒÃ?ËÃÉÑ".
ñ ÄÕÃ?Ã?À, ÞÃâ€Ãƒ? ÉÓÃ?Ã?ÌØÚÃ?×Ã?ÎÉÅ "úÄÃ?Ã’Ã?×ØÅ" É "ïÃ?ÙÃâ€" ÇÃ?Ã’Ã?ÚÄÃ? Ã?Ã?ÎÑÃâ€ÃƒÅ½Ãƒâ€¦Ãƒâ€¦ ÞÅÃ? "úä" É "ïð"
é Ã…Ã?Ã…, dwarvish É elvish -- ÃœÃâ€Ãƒ? ÇÎÃ?Ã?ÉÊÉ ÜÌØÆÉÊÓËÉÊ, Ã?ÂÙÞÎÃ?.
é Ã?Ã?ÞÅÃ?Õ unit Ã?ÅÒÅ×Ã?ÄÉÃâ€Ãƒâ€œÃƒâ€˜ ËÃ?Ë ÓÃ?ÅÄÉÎÅÎÉÅ? óÃ?ÅÄÉÎÅÎÉÅ -- ÃœÃâ€Ãƒ? ËÃ?ÇÄÃ? ÞÃâ€Ãƒ?-Ãâ€Ãƒ? ÂÃ?ÌÅÅ ÓÌÃ?ÖÎÃ?Ã…, ÓÃ?ÓÃâ€Ãƒ?ÉÆÉÚ ÎÅÓËÃ?ÌØËÉÈ ÞÃ?ÓÃâ€Ãƒâ€¦ÃƒÅ Ã?Ã’Ã?ÓÃâ€Ãƒ?ÇÃ?. õ ÃŽÃ?Ó ÖÅ 1 ÞÅÌÃ?×ÅÞÅË É ÃŽÃ?ÒÉÓÃ?×Ã?ÃŽ É ÉÃ?Ã…Ã…Ãâ€Ãƒâ€œÃƒâ€˜. óÌÅÄÃ?×Ã?Ãâ€Ãƒâ€¦ÃƒÅ’ØÎÃ?, Ñ ÄÕÃ?Ã?À, ÞÃâ€Ãƒ? ÇÃ?Ã’Ã?ÚÄÃ? ÃŒÃ?ÇÉÞÎÅÅ ÃŽÃ?Ú×Ã?Ãâ€ÃƒËœ ÂÅÄÎÃ?ÇÃ? Ã?ÒËÃ? ÃŽÃ… ÓÃ?ÅÄÉÎÅÎÉÅÃ?, Ã? "ÅÄÉÎÉÃÅÊ".
åÓÃâ€ÃƒËœ Ã…Ã?Ã… Ã?ÃŽÃ?ÇÃ? ÎØÀÃ?ÎÓÃ?× Ã? ËÃ?Ãâ€Ãƒ?ÒÙÈ Ñ ÚÃ?ÂÙÌ.
äÃ?, Ã?ÅÒÅ×Ã?ÄÞÉË Ã?Ã?ÖÅÆÂÙÃâ€ÃƒËœ ÉÚ Ã?ÅÎÑ ÎÉËÕÄÙÛÎÙÊ. îÃ? ÂÕÄÃâ€Ãƒâ€¦ ÂÌÃ?ÇÃ?Ã’Ã?ÚÕÃ?ÎÙÃ?É, ×ÅÄØ ÃŽÃ?Ã? ÃŽÃ?ÄÃ? ÓÄÅÌÃ?Ãâ€ÃƒËœ ÃŽÃ… Ãâ€Ãƒ?ÌØËÃ? "ËÃ?Ë Ã?Ã?ÖÎÃ? ÂÃ?ÌØÛÅ Ã?ÅÒÅ×Ã?ÄÃ?×", ÃŽÃ? ÓÄÅÌÃ?Ãâ€ÃƒËœ ÉÈ ÂÃ?ÌÅÅ ËÃ?ÞÅÓÃâ€Ãƒâ€”ÅÎÎÙÃ?É! ÃÂÙ ÖÅ ×ÓÅÃâ€Ãƒ?ËÉ ÃŽÃ… ÄÌÑ Ã?ÅÎÅÖÄÅÒÃ?× ËÃ?Ã?Ã?ÅÒÞÅÓËÃ?ÇÃ? Ã?Ã’Ã?ÅËÃâ€Ãƒ? ÓÃâ€Ãƒ?Ã’Ã?Ã…Ã?ÓÑ, ËÃ?Ãâ€Ãƒ?ÒÙÅ Ãâ€Ãƒ?Ë É ËÒÉÞÃ?Ãâ€: "äÃ?×Ã?ÊÃâ€Ãƒâ€¦ ÂÙÓÃâ€Ãƒâ€™Ãƒâ€¦Ãƒâ€¦ Ã?ÅÒÅ×Ã?ÄÉÃâ€Ãƒâ€¦, Ã?Ù ÄÃ?ÌÖÎÙ ×ÙÃ?ÕÓÃâ€Ãƒâ€°Ãƒâ€ÃƒËœ ÉÇÒÕ n-ÇÃ? ÞÉÓÌÃ?".
÷Ã?ÂÃ?Ã…Ã?, Ñ Ã?Ãâ€Ãƒ?ÛÌÀ Ã?Ã?Ê.po ÆÃ?ÊÌ áÌÅËÓÃ?ÎÄÒÕ, Ã?ÕÓÃâ€ÃƒËœ Ã?ÃŽ Ã?Ã?ÓÃ?Ã?Ãâ€Ãƒâ€™Ãƒâ€°Ãƒâ€. åÓÌÉ Ãâ€Ãƒâ€™Ãƒâ€¦Ãƒâ€šÃƒâ€¢Ãƒâ€¦Ãƒâ€Ãƒâ€œÃƒâ€˜, Ãâ€Ãƒ? Ã?Ã?ÇÕ ÓÒÃ?ÚÕ É Ãâ€Ãƒâ€¦Ãƒâ€šÃƒâ€¦ ÃœÃâ€Ãƒ?ÆÆÃ?ÊÌ ÓËÉÎÕÃâ€ÃƒËœ, Ã?Ã?ÖÅÛØ Ã?Ã?ÓÃ?Ã?Ãâ€Ãƒâ€™Ãƒâ€¦Ãƒâ€ÃƒËœ, ÈÃ?Ãâ€Ãƒâ€˜ Ãâ€Ãƒ?Ã? ÉÚÃ?ÅÎÅÎÉÊÅÃ?Ã… Ã?Ã’Ã?ËÃâ€Ãƒâ€°ÃƒÅ¾Ãƒâ€¦Ãƒâ€œÃƒâ€¹Ãƒâ€° ÃŽÃ…Ãâ€. ðÃ?ÓÃâ€Ãƒâ€¦Ãƒ?Ã…ÃŽÃŽÃ? Ñ ÂÕÄÕ Ã…Ã?Ã… ÉÚÃ?ÅÎÑÃâ€ÃƒËœ ÅÇÃ?, Ñ Ãâ€Ãƒ?Ë ÄÕÃ?Ã?À.
[/quote]
Мне кажется, что для русского геймера именно привычен перевод Сетевая игра. По сути, Multiplayer это и есть сетевая игра между игроками (Игра по лану, по инету и т.д.). Главное отразить смысл переводимого понятия, а не точный перевод eng -> rus, как мне кажется.Multiplayer -- не переводится на русский язык как Сетевая игра(но я не знаю как перевести получше, буду думать. Многопользовательская" -- слишком большое слово).
Согласен, что перевод не точен, но вариант "По очереди" ещё более туманен. Сам подумай, вот есть человек, который только что увидел Wesnoth и видит в меню По очереди Нужно как-то другой вариант подобрать.Hotseat game -- не переводится как Сетевая игра(я перевел "По очереди").
ЗД и ОП их нельзя написать как Здоровье и Опыт, потому как места мало в окне чтобы поместилось целиком, собственно поэтому и английские EX и HP написаны сокращённо! И не забывай, что игра переводится на многие языки и в каждом языке слова эти могут быть разной длины.Я думаю, что использование "Здоровье" и "Опыт" гораздо понятнее чем "ЗД" и "ОП" Smile
Вот пример: Dwarvish fighter.И еще, dwarvish и elvish -- это гномий и эльфийский, обычно.
И разве правильно и красиво переводить Гномий боец ?
По-моему, звучит ужасно.
Опять же, лично я в переводе хочу доводить смысл понятий, а не механический перевод слов.
В данном случае Гном боец будет более благозвучней и понятней для игрока!
Тут тоже можно поспорить. Я у себя попробую в текста поменять и посмотреть, как будет выглядеть единица, если понравится, поменяю везде.И почему unit переводится как соединение? Соединение -- это когда что-то более сложное, состоит из нескольких частей простого. У нас же 1 человечек и нарисован и имеется. Следовательно, я думаю, что гораздо логичнее назвать бедного орка не соединением, а "единицей".
Файл от тебя получил, сейчас смотрю его.Вобщем, я отошлю мой .po файл Александру, пусть он посмотрит. Если требуется, то могу сразу и тебе этот файл скинуть, можешь посмотреть, хотя там изменений еще практически нет. Постепенно я буду еще изменять его, я так думаю.
P.S. Вообще, я согласен, что есть мелкие нестыковки, но сейчас главное перевести основные тексты, на данный момент сделано уже 3/4, осталось 1/4.
Сейчас главное перевести диалоги, это самое сложное. Иногда попадаются очень сложные тексты, тем более, не видя их все в игре, иногда можно ошибиться с стилистикой текста.