--- Log opened Sun Dec 28 00:00:03 2008 20081228 00:56:37< Ivanovic> n8 20081228 00:56:46-!- mordante [n=chatzill@roadie.xs4all.nl] has quit ["ChatZilla 0.9.84 [Firefox 3.0.5/2008120122]"] 20081228 04:23:51-!- Ivanovic_ [n=ivanovic@dtmd-4db2abfc.pool.einsundeins.de] has joined #wesnoth-de 20081228 04:39:51-!- Ivanovic [n=ivanovic@dtmd-4db24273.pool.einsundeins.de] has quit [Read error: 110 (Connection timed out)] 20081228 04:41:50-!- Ivanovic_ is now known as Ivanovic 20081228 10:37:52< Ivanovic> moin 20081228 11:13:34-!- mordante [n=chatzill@roadie.xs4all.nl] has joined #wesnoth-de 20081228 16:05:36< fendrin> Hallo 20081228 16:05:41< fendrin> jemand da? 20081228 16:06:18< Ivanovic> nö 20081228 16:07:02< fendrin> muss ich die ganzen namen übersetzen? vonHalenbach hat die immer etwas geändert. Aber sehe da bei den elben und orknamen nicht viel sinn drin. 20081228 16:07:10< mordante> ich bin auch nicht hier ;-) 20081228 16:10:22< Ivanovic> die kann man meist 1:1 übernehmen 20081228 16:12:32< fendrin> Ivanovic: Gut, werde das auch so machen. 20081228 16:13:07< Ivanovic> außer eben, wenn da wirklich irgend ein name hintersteckt, dann kann man den durchaus übersetzen 20081228 16:24:05< fendrin> Hurrg 20081228 16:24:32< fendrin> Krud 20081228 16:24:32< fendrin> Sdrul 20081228 17:17:03-!- Uz_ [n=Uz@dslb-088-074-032-217.pools.arcor-ip.net] has joined #wesnoth-de 20081228 17:27:09-!- Uz [n=Uz@dslb-088-074-038-103.pools.arcor-ip.net] has quit [Read error: 110 (Connection timed out)] 20081228 17:40:27-!- chrber [n=chrber@pD9EC4E35.dip.t-dialin.net] has joined #wesnoth-de 20081228 17:42:46< chrber> Ivanovic: Erinnerst du dich, dass ich mal sagte, dass die Elfischen Waldhüter, die man im letzten Szenario von "Einmarsch der Orks" besser loyal sein sollten? 20081228 17:42:55< Ivanovic> nö 20081228 17:43:09< chrber> Ich habe das mindestens zweimal gesagt. ;) 20081228 17:43:52< chrber> Auf jeden Fall denke ich, dass zumindest Linara, die Schnelle loyal sein sollte, was sie nicht ist. Und ich überlege gerade, ob ich dafür einen Fehlerbericht schreiben soll. ^^ 20081228 17:44:19< Ivanovic> mach nur 20081228 17:45:11< chrber> Ach ja. Und hast du den Kommantar von vonHalenbach im Forum eigentlich verstanden? Ich meine, er ist nicht mal in mehr aktiver Übersetzer. Du weißt schon. Auf den Beitrag, auf den du mich aufmerksam gemacht hattest. 20081228 17:45:29< Ivanovic> ich hab nur gesehen, dass er was geschrieben hat 20081228 17:45:36< Ivanovic> den rest hab ich dann einfach ignoriert... 20081228 17:45:38< Ivanovic> ;) 20081228 17:45:52< chrber> Das waren 3 Worte, die einen Satz bildeten. :p 20081228 18:00:50< chrber> fendrin: Wie läuft es denn so mit der Übersetzung? 20081228 18:20:37-!- jimmy__ [n=kathrinp@e180207094.adsl.alicedsl.de] has joined #wesnoth-de 20081228 18:47:25< fendrin> chrber: Ich hab einiges gemacht. Soll ich es mal mailen? 20081228 18:54:00< chrber> Wenn du magst, kannst du es gerne tun. Dann sehe ich ja auch mal, wie dein Stil so ist. 20081228 19:01:23< fendrin> chrber: Ich bin ein noob was Zeichensetzung angeht. 20081228 19:01:30< fendrin> welche email? 20081228 19:03:49< chrber> Die im Wiki steht. ^^ 20081228 19:07:26< fendrin> chrber: Die mail ist oben. 20081228 19:30:03< fendrin> chrber: Und? 20081228 19:31:43< chrber> Nicht so ungeduldig, junger Padawan. ;) 20081228 19:33:46< chrber> Also wir nutzen für die Übersetzung von Elf im Deutschen Elf und nicht Elb. 20081228 19:38:20< fendrin> Schade, ich dachte man könnte da Abwechslung hinein bringen. 20081228 19:38:56< chrber> Wobei ich gerade sehe, dass das ja scheinbar nur im Einführungstext so ist. 20081228 19:39:17< chrber> In den Dialogen ist ja wieder von Elfen die Rede. Also wenn es danach geht, kann man das ruhig so lassen. 20081228 19:39:28< chrber> Ich hatte erst gedacht, du hättest überall Elben draus gemacht. 20081228 19:40:19< chrber> Die ganzen "Death of X" Sachen müssen noch angepasst werden, da wir da auch eine Norm für haben. 20081228 19:40:28< fendrin> chrber: Ich hab alles was ich neu übersetzt habe mit elben gemacht. 20081228 19:41:08< chrber> Woran erkenne ich denn jetzt, was von dir ist und was von vorher? 20081228 19:41:11< fendrin> Vieles alte was vonHalenbach gemacht hat hab ich nur etwas abgeändert oder gelassen. Die Übersetzung war schon recht gut. 20081228 19:41:52< fendrin> chrber: Ich würde einfach die alte Version und die neue mit tkdiff betrachten. 20081228 19:43:06< fendrin> Dann bin ich mir nicht sicher wie ich es mit den Anreden halten soll. Ich denke spätestens wenn Kalenz zum Baron wird sprechen Ihn alle mit Euer an. 20081228 19:45:19< chrber> Ist das in der Kampagne ein Automatismus? Kalenz ist ja, meine ich, zu Beginn ein normaler Elfenkrieger? 20081228 19:49:38< chrber> Also momentan lassen sich die po Dateien schlecht vergleichen, da die neu generiert wurden und das nicht mehr ganz passt. 20081228 19:59:06< fendrin> Dann war die Arbeit umsonst? 20081228 20:00:15< chrber> Nein, nein. 20081228 20:00:57< chrber> Nene... Man muss die bloß mit der aktualisierten pot Dateien auffrischen... 20081228 20:00:59< fendrin> Kannst du die po datei mit der Neugenerierten mergen damit ich mit dieser weiterarbeiten kann? 20081228 20:02:26< chrber> Ich denke fast, es ist einfacher, ich leite die Mail an Ivanovic weiter. Denn ansonsten arbeitet ja ohnehin niemand an LoW und von daher ist es nicht schlimm, dass da schon was hochgeladen wird. 20081228 20:03:41< chrber> So... Erledigt. 20081228 20:03:59< chrber> Aber was du wirklich korrigieren solltest: 20081228 20:04:59< chrber> Die Missionsziele sprechen den Spieler an. Also statt "Besiege Hrugt" "Besiegt Hrugt", da wir den Spieler mit Ihr ansprechen. 20081228 20:05:18< chrber> Umstellen von "Tod von X" auf "X fällt in der Schlacht" so wie im Wiki angegeben. 20081228 20:08:04< chrber> Und wenn der Spieler nicht angesprochen wird, sondern eine Person in der Geschichte, dann soll euch auch kleingeschrieben werden. 20081228 20:34:09< Ivanovic> chrber: du wolltest mir was schicken? 20081228 20:34:12< Ivanovic> da ist bisher nichts 20081228 20:34:25< Ivanovic> okay, gerade angekommen 20081228 20:34:36-!- fendrin [n=fabi@g228077011.adsl.alicedsl.de] has quit [Remote closed the connection] 20081228 20:34:59< chrber> Das habe aber lange gedauert... 20081228 20:39:53< Ivanovic> ja, hat es 20081228 20:39:56< Ivanovic> ist nun aber online 20081228 20:41:33< chrber> Dann kann sich fendrin, der sich gerade aus dem Staub gemacht hat, ja die aktuelle Version holen. ;) 20081228 20:42:15< Ivanovic> kenau 20081228 21:46:25-!- fendrin [n=fabi@f051085074.adsl.alicedsl.de] has joined #wesnoth-de 20081228 21:54:24< mordante> fendrin LoW:163 "jener Schlimmstes war der Ansturm der bäumeschändenden Orks, Die Jahre der" s/,/./ 20081228 21:55:13< fendrin> mordante: Ist das po jetzt in svn? 20081228 21:55:18< Ivanovic> jo 20081228 21:55:19< mordante> ja 20081228 21:55:29< chrber> Ich auch nochmal: Ja. 20081228 21:57:06< mordante> :-) 20081228 22:01:18< chrber> Alle guten Dinge sind drei. ^^ 20081228 22:01:39< mordante> hmm dann soll ich noch zwei Fehler finden ;-) 20081228 22:03:56< mordante> fendrin 345 "Wir müssen das Elfische Konzil in Kalian so schnell wie Möglich erreichen " s/Möglich/möglich/ 20081228 22:04:12< Ivanovic> zwei 20081228 22:04:30< mordante> fendrin 346 "und sie um Hilfe fragen, wie wir unsere Heimat zurückerobern können." Lasst s/sie/es/ 20081228 22:05:02< mordante> fendrin 347 "uns ihren südlichen Aussenposten stürmen, bevor noch mehr von denen " s/Aussenposten/Außenposten/ 20081228 22:07:35< mordante> fendrin 399 "Fliehe, Kalenz... unsere Hoffnungen begleiten Euch..." s/Euch/euch/ 20081228 22:10:09< fendrin> poedit hat keine nummern. 20081228 22:10:17< fendrin> wie soll ich die strings denn finden? 20081228 22:12:24< mordante> fendrin 502 "Unsere Probleme werden zu Euren werden, egal ob es einem von uns gefällt " s/Euren/euren/ 20081228 22:13:00< chrber> Du kannst die Suchfunktion von poEdit mit den Satzanfängen von mordante nutzen, fendrin. 20081228 22:15:42< mordante> fendrin 653 "Wir sterben, aber mehr folgen uns nach. Orcs werden alles beherrschen!" s/Orcs/Orks/ 20081228 22:17:25< Ivanovic> chrber: und womit beschäftigt sich claudya nun? 20081228 22:17:36< Ivanovic> hattest du ihr da was gesagt, oder nicht? 20081228 22:17:59< mordante> fendrin 758 "Wir sind in Freiheit! Kalenz, Mein Herr, von diesem Tag an sind wir eurer " s/ / / (doppel Leerzeichen) 20081228 22:22:14< chrber> Ivanovic: Sie hat mir auf meine letzte PM keine Antwort mehr geschrieben... Warum auch immer. 20081228 22:23:13< Ivanovic> okay 20081228 22:24:28< mordante> fendrin 1380 "Kalenz,obwohl noch jung an Jahren, ihr seid am Geübtesten in der Schlacht. " s/Kalenz,obwohl/Kalenz, obwohl/ 20081228 22:25:04< mordante> fendrin 1381 "Möchtet Ihr unsere Armee führen?" s/Ihr/ihr/ 20081228 22:26:26< chrber> mordante hat gerade enchant geladen. ;) 20081228 22:34:00< mordante> jetzt mal eine Frage, "To take the war to the orcs, we would have to risk all our remaining fighters on one throw." 20081228 22:34:26< mordante> Um den Krieg zu den Orks zu bringen müssten wir alle unsere verbliebenen Kämpfer auf einmal in die Schlacht werfen. 20081228 22:35:02< mordante> was hört sich besser an "in die Schlacht werfen" oder " in die Schlacht ziehen." ? 20081228 22:35:24< chrber> ziehen macht bei dieser Satzkonstruktion nicht wirklich Sinn. 20081228 22:35:58< chrber> Und ziehen klingt ohnehin mehr, als ob man sich über ein Spiel unterhält, statt über eine richtige Schlacht. 20081228 22:36:23< chrber> Außerdem fehlt zwischen bringen und müssten ein Komma. 20081228 22:38:03< mordante> ah ok, danke 20081228 22:38:53< chrber> Für genau diese Dinge gibt es den Kanal ja hier eigentlich. ^^ 20081228 22:45:34< mordante> :-) 20081228 22:47:33< mordante> fendrin 1641 s/ und/ und / (Leerzeichen am Ende) 20081228 22:48:56< Ivanovic> fendrin: in poedit kann man die anzeige von zeilennummern in der podatei auch aktivieren 20081228 22:48:58< Ivanovic> ;) 20081228 22:49:10< mordante> fendrin data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:221 ist nicht wirklich schön übersetzbar 20081228 22:49:59< mordante> fendrin data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:227 ", " ist nicht als übersetzbar markiert (und ist auch nicht schön) 20081228 22:50:24< chrber> Oh man. Da hat er das erste Mal was verschickt und schon fliegen die Korrekturen hier rein. Dabei dürften einige Dinge immer noch aus vonHalenbachs Feder stammen. 20081228 22:50:41< Ivanovic> chrber: die letzten beiden punkte sind an der kampagne selbst 20081228 22:51:04< mordante> chrber ich lese nur den Patch ;-) 20081228 22:51:14< Ivanovic> und es ist doch immer toll, wenn der aktuelle betreuer einer kampagne sich direkt um die übersetzung kümmern kann, der weiß meist wenigstens was gemeint ist 20081228 22:51:15< Ivanovic> ;) 20081228 22:51:52< fendrin> Ich verstehe nicht, soll hier nicht über Fehler berichtet werden? 20081228 22:52:09< Ivanovic> fendrin: naja, chrber freut sich sogar, dass das endlich wieder passiert 20081228 22:52:23< Ivanovic> oftmals ist es hier drin leider doch recht ruhig 20081228 22:53:49< mordante> fendrin 2478 "Nicht! Zu dunkel und gefahrvoll. Ich ängstige mich um Dich. Ich... könnte es " s/Dich/dich/ 20081228 22:54:18< chrber> Hätte ich besser schreiben sollen "Nun bewerft den armen Übersetzer nicht. Der hat doch gerade erst angefangen und traut sich nachher gar nicht mehr hier hin." ;) 20081228 22:54:38< chrber> Aber Ivanovic hat das ganz richtig interpretiert, fendrin. Ich meinte das positiv. 20081228 22:55:23< fendrin> Das Problem mit 221 in s09 ist mir bewust. Ich hab auch hier schonmal deswegen gefragt. 20081228 22:55:36 * Ivanovic sieht gerade die usermade campaigns in wescamp für trunk 20081228 22:55:40< Ivanovic> http://www.wesnoth.org/gettext/index.lang.php?version=trunk&package=&lang=de 20081228 22:55:47< Ivanovic> autsch, das sind ja riesige broken 20081228 22:56:34< fendrin> iftu ist einfach gigantisch. 20081228 22:56:42< chrber> Na ja. Das war aber bisher nie unsere Priorität. 20081228 22:56:57< chrber> Wichtig ist, dass was bei Wesnoth offiziell mitgeliefert wird, zu übersetzen. 20081228 22:57:06< Ivanovic> jo 20081228 22:57:24< Ivanovic> und da liefern wir uns ja momentan ein kopf an kopf rennen mit den dänen um platz 3 in der liste... 20081228 22:57:27< mordante> fendrin funktioniert _"$left_behind und $l3_selector_store[$i].name" nicht? 20081228 22:58:08< chrber> Da haben wir aber noch etwas Vorsprung, Ivanovic. 20081228 22:58:19< chrber> Also momentan immerhin Bronze. ^^ 20081228 22:58:20< mordante> das Leerzeichen nach 'und' gibt auch Probleme in Poedit 20081228 22:58:25< Ivanovic> chrber: heute früh waren die dänen vor uns... 20081228 23:00:14< chrber> Okay... 20081228 23:00:50< Ivanovic> aber durch ein update von elias mit utbs und nun gerade das update bei low von fendrin sind wir wieder knapp über 100 strings vor den dänen 20081228 23:01:01< chrber> Wäre gut, wenn Crommy mal wieder auftauchen würde und verkündete, dass er SotBE fertig hat. ^^ 20081228 23:01:12< Ivanovic> :) 20081228 23:01:12< fendrin> Ich denke ich sollte die Strings in Bounty Hunters erstmal in ruhe lassen. Oder sollte ich da jetzt was mit machen? Einige Sprachen sind schon fertig für low. 20081228 23:01:44< mordante> fendrin 3800 "Kalenz, der Rat hat gerufen um Entschuldigung für Eure Taten zu verlangen. " s/Eure/eure/ 20081228 23:01:59-!- jimmy__ [n=kathrinp@e180207094.adsl.alicedsl.de] has quit [] 20081228 23:02:06< chrber> Was mir gerade einfällt... Irgendwie ist das mit Ka'lian in der Kampagne etwas merkwürdig. 20081228 23:02:38< chrber> Also wenn ich das in HttT und AOI richtig verstanden habe, ist das entweder der Ort, wo der Rat der Elfen zusammen kommt oder es sind die Ratsmitglieder. 20081228 23:02:42< mordante> ich bin mir nicht sicher aber ich erwarte Probleme mit ' und ' 20081228 23:03:19< chrber> LoW wechselt in unserer Übersetzung irgendwie zwischen Personen und Orten lustig hin und her. 20081228 23:03:25< Ivanovic> ja, dieser string wird wahrscheinlich zu problemen führen 20081228 23:03:37< Ivanovic> besser einen einbauen, der die teile als variablen hat 20081228 23:04:24< mordante> es wäre schön wenn Crommy mit SotBE fertig ist :-) 20081228 23:05:40< mordante> fendrin 3971 "entmachtet und sich selbst zum Kriegsherr ernannt. Ausserdem munkelt man, " s/Ausserdem/Außerdem/ 20081228 23:05:42< Ivanovic> ja, das wäre klasse 20081228 23:06:08< Ivanovic> dann auch noch low und utbs fertig, dann wäre das schon wirklich ordentlich was 20081228 23:06:31< mordante> fendrin 3972 "das er bereits eure Ermordung angeordnet hat." s/das/dass/ 20081228 23:07:08< fendrin> die zeilennummern welche ihr sendet stimmen nicht mit dem was poedit anzeigt überein. 20081228 23:07:44< mordante> fendrin 4044 "von Ihnen am Leben!" s/Ihnen/ihnen/ 20081228 23:08:17< mordante> O_O nicht? 20081228 23:08:38< fendrin> ne 20081228 23:08:54< chrber> Das könnte wieder daran liegen, dass poEdit die Datei umformatiert, wenn man sie damit abspeichert. 20081228 23:09:00< chrber> Das wird wohl eher. 20081228 23:09:45< mordante> jetzt weiß ich wieder warum ich Poedit nicht mehr benutze 20081228 23:10:15< chrber> Was nutzt du denn? Einen normalen Texteditor? 20081228 23:10:21< mordante> vim 20081228 23:10:32< chrber> Mit dem po Plugin? 20081228 23:10:38< mordante> ja 20081228 23:11:01< chrber> Und was bewirkt das? 20081228 23:12:13< mordante> für mich nicht viel, weil ich nur korrekturlese 20081228 23:12:35< chrber> Stimmt auch wieder. ^^ 20081228 23:13:29< mordante> fendrin 4082 "Es heißt, das der Kampf gegen die Nordelfen, der Anfang vom Ende von Landars " s/das/dass/ 20081228 23:13:48< mordante> fendrin 4083 "Revolte war. Die Wahrheit aber ist, das der Bürgerkrieg für viele weitere " s/das/dass/ 20081228 23:15:58< mordante> chrber http://paste.debian.net/24633 20081228 23:17:31< chrber> Na dann. 20081228 23:19:44< mordante> laut Ivanovic habe ich nur zwei Fehler gefunden, dass ist doch nicht zu viel für einen neuen Übersetzer ;-) 20081228 23:20:45< chrber> Es geht ja schließlich darum, in 1.6 eine unseren Ansprüchen entsprechende Übersetzung, möglichst fehlerfrei, beilegen zu können. 20081228 23:24:43< mordante> ja stimmt 20081228 23:25:21< mordante> fendrin ich bin fertig mit lesen 20081228 23:27:09< chrber> mordante: Was mir gerade einfällt. Wenn du mal Zeit hast, würdest du mal AOI Korrektur lesen? Das habe ich ja jetzt fertig, aber ich denke, dass mir da sicherlich auch Fehler passiert sein werden. Und am liebsten wäre mir, wie immer, ein Patch. 20081228 23:30:49< mordante> ja, wenn ich Zeit habe 20081228 23:31:20< mordante> aber ich denke, dass ich im Januar Zeit dafür habe 20081228 23:31:33< chrber> :) 20081228 23:31:49< fendrin> mordante: Dankeschön. 20081228 23:32:08< mordante> fendrin keine Ursache 20081228 23:45:55< fendrin> Weslath heißt jetzt im englischen Tath? 20081228 23:46:38< chrber> Mir sagt der Name Weslath überhaupt nichts. 20081228 23:50:21< chrber> Aber wir verwenden eigentlich so gut wie immer die Namen des Originals. --- Log closed Mon Dec 29 00:00:11 2008