--- Log opened Thu Jun 11 00:00:16 2009 20090611 04:18:54-!- Ivanovic_ [n=ivanovic@dtmd-4db26a73.pool.einsundeins.de] has joined #wesnoth-de 20090611 04:35:20-!- Ivanovic [n=ivanovic@wesnoth/developer/ivanovic] has quit [Read error: 110 (Connection timed out)] 20090611 04:36:52-!- Ivanovic_ is now known as Ivanovic 20090611 10:43:30< Ivanovic> moin 20090611 12:24:13-!- madelgijs [n=madelgij@pD9E522CF.dip.t-dialin.net] has joined #wesnoth-de 20090611 12:24:47< madelgijs> moin! 20090611 12:25:23< Ivanovic> hi madelgijs 20090611 12:51:16 * madelgijs kümmert sich mal um ein Mittagessen - So long! 20090611 12:51:21-!- madelgijs [n=madelgij@pD9E522CF.dip.t-dialin.net] has quit [] 20090611 12:55:27< Ivanovic> madelgijs: ein paar anmerkungen zur DM übersetzung: 20090611 12:55:39< Ivanovic> 1) "Wesnoth scheint unausweichlich im Chaos zu versinken: Im Süden strömen " 20090611 12:55:53< Ivanovic> ist leicht falsch, die orks leben im norden und strömen südwärts 20090611 12:59:46< Ivanovic> 2) wenn du einen string korrigierst musst du die zeile mit "#, fuzzy" auch löschen 20090611 13:00:42< Ivanovic> 3) "Nach zehn Jahren Ausbildung muss der Zauberlehrling zwei Tests bestehen" 20090611 13:00:54< Ivanovic> statt "Tests" besser "Prüfungen" 20090611 13:03:33< Ivanovic> 4) "Isle of Anduin" -> "Insel von Anduin" (du hast das "von" entfernt, der term ist eben ein fester begriff, wie er auch im wiki gelistet ist, siehe http://www.wesnoth.org/wiki/GermanTranslationUnitNames ) 20090611 13:04:03< Ivanovic> 5) "Erstes Orakel: Die Zeit des Friedens ist vorbei und Chaos breitet sich aus. " 20090611 13:04:12< Ivanovic> weg mit dem "Erstes Orakel: " teil 20090611 13:04:27< Ivanovic> halt dich an den englischen string, nicht an die vorherige übersetzung --- Log closed Fri Jun 12 00:00:26 2009