--- Log opened Mon Mar 22 00:00:52 2010 20100322 03:00:46-!- mjs-de [~mjs-de@vpw.wh.uni-dortmund.de] has quit [Remote host closed the connection] 20100322 10:38:24< Ivanovic> moin 20100322 12:04:43-!- mjs-de [~mjs-de@vpw.wh.Uni-Dortmund.DE] has joined #wesnoth-de 20100322 13:59:47-!- Johannes13 [~Johannes@unaffiliated/johannes13] has joined #wesnoth-de 20100322 15:23:20-!- chf [christoph@franzen.in-dsl.de] has joined #wesnoth-de 20100322 15:57:55-!- chf [christoph@franzen.in-dsl.de] has quit [Read error: Connection reset by peer] 20100322 19:00:03-!- Crommy [~Crommy@g228154220.adsl.alicedsl.de] has joined #wesnoth-de 20100322 19:00:03-!- Crommy [~Crommy@g228154220.adsl.alicedsl.de] has quit [Changing host] 20100322 19:00:03-!- Crommy [~Crommy@wesnoth/translator/crommy] has joined #wesnoth-de 20100322 19:02:15< Crommy> Streiter im Worte - seid gegrüßet. 20100322 19:03:51 * Crommy wundert sich - eine ganze woche OHNE neues Release - der rasende Reporter wundert sich.... Was ist mit Ivanovic? Gekidnappt? gemailbombt? ;) 20100322 19:07:46 * Crommy liest die Logs, strahlt, geht zum Kühlschrank und holt sich ein Bierchen: Prost Rhonda! Auf euer Wohl! 20100322 19:10:11< Crommy> nur LoW ist noch low :) aber es gibt schlimmeres. 20100322 19:11:35-!- chrber [~chrber@pD9EC5D10.dip.t-dialin.net] has joined #wesnoth-de 20100322 19:11:49< chrber> Ich habe gerade die komplettierte Version von LoW an Ivanovic geschickt. 20100322 19:17:43< chrber> Crommy: Irgendwelche Neuigkeiten bzgl. den Stillen Wassern? 20100322 19:20:08< Crommy> ach... dunkel wars.... der Weg so schwer, der Dornen Stachel drang ins Fleisch des ach so müden Wandererrs, Stille.... ja süße Ruh, .... die Tiefe, so sinkt dahin... Stille..... 20100322 19:21:11< Crommy> der weg noch unvollendet strebt zum ewgen horizonte.... Stille... 20100322 19:21:36< chrber> Hört sich so an, als wärest du im literarischen Modus. 20100322 19:21:51< Crommy> naja, klingt halt doch besser als einfach "nö" :) 20100322 19:22:04< chrber> Das stimmt allerdings. :) 20100322 19:23:28< chrber> Das Problem muss aber so oder so gelöst werden, sobald die Kampagne dann im 1.9er Zweig aufgeschlagen ist. 20100322 19:23:52< Crommy> Wahr gsprochen, ... seid ihr da, so sprecht jedoch, chrber, - wie stehts an der low-Front? 20100322 19:24:06-!- mordante [~mordante@wesnoth/developer/mordante] has joined #wesnoth-de 20100322 19:24:16< chrber> Lese er meinen ersten Satz erneut und er weiß es. 20100322 19:24:38< Crommy> oh, lesen bildet, heißt es :) 20100322 19:25:00< chrber> Wir sind also komplett, sobald Ivanovic zur Tat geschritten ist. 20100322 19:25:54< Crommy> "Freude schöner Götterfunke, ..." 20100322 19:26:25< chrber> Und deshalb gehe ich jetzt erstmal Abendbroten... 20100322 19:27:29< Crommy> fasst zu, Fürst der Wortenkämpfer, fasst nd esset :) 20100322 19:29:37< Crommy> "Brüder fliegt von euren Sitzen, wenn der volle Römer kraißt, Laßt den Schaum zum Himmel sprützen: Dieses Glas dem guten Geist." (ebdort) 20100322 19:35:02< Ivanovic> wow, nun ist deutsch in 1.8 wirklich komplett 20100322 19:35:18< mordante> ich werde mal sehen... 20100322 19:35:44< Ivanovic> nun fehlt bevor ich 1.8 ankündigen kann nur eines: die übersetzung der ankündigung 20100322 19:37:00< mordante> Crommy, wesnoth-units Zeile 3551 "durch die Macht des Lichtes in irgendeiner Art besiegt wurde, so dass das" s/das// ? 20100322 19:37:31< Crommy> moment, das muss ich mir im Kontext ansehen 20100322 19:39:13< mordante> verstehe 20100322 19:42:25< Crommy> argh... ja die Beschreibung ist etwas verwurschtelt.... (kompliziert)... hmm... entweder muss das "das" oder das "ihr" gestrichen werden, das "dass" stimmt, glaube ich. ABER: 20100322 19:43:46< Crommy> "Art besiegt wurde, so dass das Volk überlebte." ---- >" Art besiegt wurde. So überlebte das Meervolk" klingt schöner. 20100322 19:45:06< Crommy> Bei der Übersetzung war ich mir richtig unsicher... in der englischen Beschreibung steht irgendwie eine andere Story :) ... da habe ich lieber nix inhaltliches angefasst :) 20100322 19:45:45< mordante> ja das habe ich auch gesehen ;-) 20100322 19:45:56< Ivanovic> chrber: kümmerst du dich dann noch um die ankündigung? die sollte ja nach möglichkeit zum ende des monats fertig sein 20100322 19:46:12< Ivanovic> oder willst du versuchen Crommy zu überreden sich dadrum zu kümmern? 20100322 19:46:28< Crommy> Für mich klingt das Englisch an der Stelle sehr "Esr"isch ;), da muss ich immer viel denken, bevor ich mich rantraue :) 20100322 19:46:43 * Crommy geht in volle Deckung ;) 20100322 19:47:33< mordante> das Deutsch ist "Crommy"isch ;-) 20100322 19:48:10< Ivanovic> also das englisch in der ankündigung ist noch recht harmlos: http://wesnoth.org/start/1.8/ 20100322 19:48:41< Ivanovic> Crommy: vielleicht willst du den rest ja noch fertig machen, ungefähr die hälfte der strings ist schon fertig: http://wesnoth.org/start/1.8/po/de.po 20100322 19:48:44< Crommy> nenene... so grammatisch kann ich nicht schreiben :) das muss jemand anderes gemacht haben oder ich war an der Absinthflasche :) 20100322 19:50:49 * Crommy schaut die Ankündigungsdatei mal an 20100322 19:51:53< Crommy> Ivanovic: sind auch ein paar Sprite-Animationen in der Ankündigungsdatei drin? Die fände ich ja cool :). 20100322 19:52:07< Ivanovic> nein, da gibt es keine animationen drin 20100322 19:54:28< Crommy> naja, dann übersetz ich mal los, so lange chrber noch schmaust. 20100322 20:10:39-!- mjs-de [~mjs-de@vpw.wh.Uni-Dortmund.DE] has quit [Ping timeout: 240 seconds] 20100322 20:27:24< Crommy> Kann mir jemand sagen, was das genau bedeutet : "The right sidebar on the main game display has been tuned for usability. It now gives more prominence to the selected unit's terrain defence percentage and time-of-day modifier." 20100322 20:29:14< Crommy> bzw - faul wie ich bin: was ist der deutsche begriff für "terrain defence percentage" und "time-of-day modifier." :) 20100322 20:30:16< Ivanovic> uhm, gute frage 20100322 20:30:26< Ivanovic> hast du mal geschaut ob es im handbuch vorkommt? 20100322 20:30:29< Ivanovic> manual.wesnoth.org 20100322 20:41:12-!- mjs-de [~mjs-de@wh.uni-dortmund.de] has joined #wesnoth-de 20100322 20:52:30< Crommy> content develeoper.... Inhaltsentwickler ist blöde.... 20100322 20:54:39< mordante> Crommy, schickst du chrber einen wesnoth-units Patch? 20100322 20:55:42< Crommy> hmm... ist derzeit nicht geplant, ... 20100322 20:56:08 * mordante fängt an mit dem Chaos LoW genannt 20100322 20:59:59 * Crommy drüückt mordante fest die Daumen 20100322 21:13:37< Rhonda> Crommy: Danke :D 20100322 21:14:04< Crommy> :) Schon zu hause ? 20100322 21:17:01-!- mjs-de [~mjs-de@wh.uni-dortmund.de] has quit [Ping timeout: 258 seconds] 20100322 21:19:12< mordante> der Spielverderber tippt gerade #, fuzzy 20100322 21:19:36< mordante> die LoW-Übersetzung ist jetzt nicht mehr 100% 20100322 21:20:03< mordante> Zeile 2248 20100322 21:20:34-!- mjs-de [~mjs-de@wh.uni-dortmund.de] has joined #wesnoth-de 20100322 21:28:13< Rhonda> Crommy: Ich schon, meine beiden Augäpfel leider noch nicht. : 20100322 21:28:17< Rhonda> :'( 20100322 21:28:42< Rhonda> Es würde natürlich die Option geben, bei ihnen zu schlafen - aber das ist mit nicht gerade unerheblichen Kosten verbunden. 20100322 21:30:24< Crommy> Wird schon - bald kommen sie ja nach Hause. 20100322 21:42:58< Crommy> Ivanovic hat Post - mit 3 "fuzzy"s, da musst du nochmal programmtechnisch versiert reinschauen. 20100322 21:43:57< Crommy> ich vermute, dass du die ein oder andere Lyrische Ader auch noch verödest ;), um mal im Blutadern-Slang zu bleiben :) 20100322 21:45:32< Crommy> und ich hoffe, dass ich die html-tags richtig kopiert habe 20100322 21:47:22< Crommy> mordante - was ist in Zeile 2248? 20100322 21:48:27< mordante> Crommy, die Übersetzung ist nicht fertig »msgstr "Es scheint, als "« 20100322 21:49:52< chrber> Das sollte ich öfter machen. Einfach mal ominös Abendessen gehen und am Ende ist wieder was von einer Übersetzung geschafft. 20100322 21:51:08< Crommy> mordante: setz auch mal "Ich werde meinen Vorfahren in den Hallen des Todes beiwohnen." auf fuzzy... beiwohnen hat eine nicht unerhebliche sexuelle bedeutungsrichtung ... und dann mit den eigenen toten vorfahren... naja.. das ist dann definitiv nicht mehr FSK8 :) 20100322 21:53:03< mordante> chrber, du kannst ruhig weiter essen, bald hast du wieder einen Patch 20100322 21:53:34< chrber> Ich war ja nicht die ganze Zeit Essen. Ich habe dann allerdings noch nen Film geguckt. 20100322 21:53:48< Crommy> Pfui - wie hinterhältig :) 20100322 21:54:43< Crommy> chrber: aber die o.g. wunderlichkeiten in den Unitbeschreibung lasse ich dir :) 20100322 21:55:34< chrber> Wobei ich etwas überrascht bin, dass du "beiwohnen" eine sexueller Richtung attestierst. 20100322 21:56:02< fendrin> chrber: Beiwohnen hat die selbe Bedeutung wie Beischlaf. 20100322 21:56:22< fendrin> Wenn der Context es will. 20100322 21:56:34< Crommy> das ist definiv etwas anderes als ein"mitbewohner" :) 20100322 21:56:38< fendrin> Ficken! 20100322 21:56:50< mordante> Crommy, "Ich werde mit meinen Vorfahren in den Hallen des Todes vereint." ? 20100322 21:59:10< Crommy> hmm.... *grübel* .... fast 20100322 22:00:01< chrber> Oder "Ich werde meine Vorfahren in den Hallen des Todes wiedersehen."? 20100322 22:00:16< mordante> besser 20100322 22:01:41< fendrin> Ich werde mich meinen Vorfahren in den Hallen des Todes anschließen. 20100322 22:01:41< Crommy> "im Tode vereint"... ist meist auf ein Paar bezogen... vielleicht herausfordernder - "Nun denn, Gevatter Tod, geleite mich in die Hallen meiner Vorväter." 20100322 22:02:20< Crommy> oder man kann auch "in die Hallen des Todes eingehen" 20100322 22:06:56< Crommy> mordante: "Elfschen Rat" -> "elfischen Rat"? (auch "Elfischen Helden" zu "elfischen Helden"? 20100322 22:10:31 * Crommy grinst sich einen für "Die Axt dem Feind, die Allianz dem Freund!" - direkt aus THoT :) 20100322 22:10:45< mordante> Crommy, geändert 20100322 22:11:19< chrber> Das ist ein guter Spruch. :) 20100322 22:11:29< chrber> Ich glaube, den hatte ich auch nach LoW portiert. 20100322 22:12:08< mordante> ich habe auch chrbers Vorschlag für "die Hallen des Todes" benutzt aber fuzzy markiert 20100322 22:12:11< chrber> Oder zumindest irgendwas, was die Zwerge da gerne sagen. 20100322 22:12:11< Ivanovic> chrber: kümmerst du dich dann eben um die drei fehlenden strings in der ankündigung? 20100322 22:12:24< chrber> Müssen die auch bis Morgen fertig sein? 20100322 22:12:33< Ivanovic> hab die aktualisierung von crommy hochgeladen und die übersetzte version ist unter http://wesnoth.org/start/1.8/ verfügbar 20100322 22:12:50< Ivanovic> nein, die ankündigung hat ne woche länger zeit 20100322 22:13:15< Crommy> zwergisch - kernig. Da habe ich auch ne Zeit dran gesessen "Up Axes" ist in der kürze und prägnanz unschlagbar, aber es klappt damit als Schlachtruf:) 20100322 22:16:16< chrber> So wie bei den Sprüchen, die der Skalde spricht? "Ich bin der Fels". 20100322 22:17:56< Crommy> Ja, ESR hat einige Spruch-Wiederholungen eingebaut, damit gewinnt die Kampagne an flair und suggeriert eine Hintergrundtradition. Fies zu übersetzen, wenn man es nicht verlieren will :). 20100322 22:17:58-!- mjs-de [~mjs-de@wh.uni-dortmund.de] has quit [Ping timeout: 258 seconds] 20100322 22:18:41< chrber> Das ist dann aber doch genau das Richtige für dich. :) 20100322 22:20:14 * Crommy hofft, dass chrber noch mal über den Ankündigunstext geht, der ist noch nicht glatt. Grmpf. 20100322 22:20:44< chrber> Muss ich ja so oder so. Ivanovic hat für sich eigentlich schon zuviel gemacht und sperrt sich daher. ;) 20100322 22:21:19< Crommy> hehehe 20100322 22:23:48< mordante> :-) 20100322 22:24:33< chrber> Aber ich muss das ja nicht jetzt machen. Ganz wie unser Ivanovic mit Arbeit umgeht... "Wenn ich Zeit habe..." ;) 20100322 22:30:36< Crommy> hmm... vielleicht sollten wir ein paar schöne deftige Flüche mit auf die deutsche Übersetzerseite nehmen: für "Tree-shaggers" läßt sich eigentlich schön als "Baumstreichler", oder "Astlochfummler" übersetzen :), "verdammte Elfen" klingt dagegen fast zu brav :) 20100322 22:30:49-!- mjs-de [~mjs-de@wh.uni-dortmund.de] has joined #wesnoth-de 20100322 22:33:41< fendrin> Crommy: Also ich würde Tree-shagger mit vegane schwuppen übersetzen. 20100322 22:33:47 * fendrin versteckt sich. 20100322 22:34:21 * Crommy schaut "schwuppe" nach 20100322 22:34:46< chrber> Mir sagt das Wort auch nichts. 20100322 22:34:48< fendrin> http://www.sprachnudel.de/woerterbuch/schwuppe 20100322 22:35:18< Crommy> http://mundmische.de/entry/show/14357-schwuppen 20100322 22:36:15< Crommy> Ich seh schon, ich muss Ralf König Comics in meine Wörterliste mit aufnehmen :) 20100322 22:36:24< fendrin> Ja genau" 20100322 22:36:25< fendrin> ! 20100322 22:44:20< Crommy> Ich wusste übrigens noch garnicht, dass LoW zeitlich hierzu passt "http://wiki.wesnoth.org/Poetry_of_Wesnoth#The_Breaking_of_the_Pact" 20100322 22:44:52< chrber> Und während du dich noch wunderst, werde ich verschwinden. Ich wünsche allen eine gute Nacht. 20100322 22:45:01< Rhonda> .. 20100322 22:45:02< Crommy> LOL N8 20100322 22:45:13-!- chrber [~chrber@pD9EC5D10.dip.t-dialin.net] has quit [Remote host closed the connection] 20100322 22:45:13< mordante> gute Nacht chrber 20100322 22:45:37< Rhonda> Ach ja, wegen Poetry - falls irgendwo etwas gereimtes oder sonst Prosa zu übersetzen wäre, würd ich mich freuen, wenn ich mich dran versuchen darf. 20100322 22:45:59< Rhonda> Hat mir damals durchaus Spaß gemacht, weiß nicht mal mehr, in welcher Kampagne das war und ob das noch drin ist. 20100322 22:57:03< mordante> Rhonda, SoF und sie ist noch da 20100322 23:00:58-!- Johannes13 [~Johannes@unaffiliated/johannes13] has quit [Ping timeout: 264 seconds] 20100322 23:05:16< Crommy> nun denn, gehabt euch wohl, denn auch mich ziehts hinab ins Tal der Träume.... Stille... sanfte Ruh ... 20100322 23:05:30-!- Crommy [~Crommy@wesnoth/translator/crommy] has quit [Remote host closed the connection] 20100322 23:07:56< Rhonda> mordante: \o/ 20100322 23:17:23-!- mjs-de [~mjs-de@wh.uni-dortmund.de] has quit [Ping timeout: 258 seconds] 20100322 23:19:53< mordante> chrber hat Mail 20100322 23:22:00-!- mordante [~mordante@wesnoth/developer/mordante] has quit [Quit: Leaving] --- Log closed Tue Mar 23 00:00:01 2010