--- Log opened Wed Jul 21 00:00:46 2010 20100721 00:15:06-!- Johannes13 [~Johannes@unaffiliated/johannes13] has quit [Ping timeout: 260 seconds] 20100721 01:24:55-!- anonymissimus [~chatzilla@HSI-KBW-078-042-069-017.hsi3.kabel-badenwuerttemberg.de] has left #wesnoth-de [] 20100721 09:28:16< Ivanovic> moin 20100721 10:30:33-!- thespaceinvader [~chatzilla@wesnoth/artist/thespaceinvader] has joined #wesnoth-de 20100721 10:31:21-!- thespaceinvader [~chatzilla@wesnoth/artist/thespaceinvader] has left #wesnoth-de [] 20100721 11:41:28-!- mjs-de [~mjs-de@vpw.wh.uni-dortmund.de] has quit [Remote host closed the connection] 20100721 13:23:15-!- apoi [~andi@85-126-180-242.volume.xdsl-line.inode.at] has quit [Read error: Connection reset by peer] 20100721 13:28:04-!- apoi [~andi@85-126-180-242.volume.xdsl-line.inode.at] has joined #wesnoth-de 20100721 14:00:04-!- Johannes13 [~Johannes@unaffiliated/johannes13] has joined #wesnoth-de 20100721 14:08:38-!- mjs-de [~mjs-de@vpw.wh.uni-dortmund.de] has joined #wesnoth-de --- Log opened Wed Jul 21 18:36:54 2010 20100721 18:37:02-!- lobby [~wesnoth@wesnoth/bot/lobby] has joined #wesnoth-de 20100721 18:37:02-!- Topic for #wesnoth-de: *Deutschsprachiger* Wesnoth-IRC-Kanal | http://www.wesnoth.org/wiki/GermanTranslation | logs: http://irclogs.wesnoth.org 20100721 18:37:02-!- Topic set by Ivanovic [~ivanovic@wesnoth/developer/ivanovic] [Mon Apr 5 23:02:08 2010] 20100721 18:37:02[Users #wesnoth-de] 20100721 18:37:02[ anonymissimus] [ elias ] [ Ivanovic ] [ lobby ] [ Rhonda] 20100721 18:37:02[ apoi ] [ fendrin] [ Johannes13] [ mjs-de] [ wesbot] 20100721 18:37:02-!- Irssi: #wesnoth-de: Total of 10 nicks [0 ops, 0 halfops, 0 voices, 10 normal] 20100721 18:37:02-!- Home page for #wesnoth-de: http://wesnoth.slack.it/?WesnothTranslations 20100721 18:37:18-!- Channel #wesnoth-de created Tue Jan 27 06:28:41 2009 20100721 18:37:22-!- Soliton [~Soliton@wesnoth/developer/soliton] has joined #wesnoth-de 20100721 18:38:21-!- Irssi: Join to #wesnoth-de was synced in 87 secs 20100721 21:26:17-!- Crommy [~Crommy@wesnoth/translator/crommy] has joined #wesnoth-de 20100721 21:26:36< Crommy> wesbot seen mordante 20100721 21:26:36< wesbot> Crommy: Whatever you say... 20100721 21:26:36< wesbot> Crommy: The person with the nick mordante last spoke 22h 13m ago. 22h 12m ago was here and on the channel #wesnoth-dev with the message: Quit: Leaving 20100721 21:27:08< Crommy> schönes feature :) 20100721 21:27:24< Crommy> guten abend zusammen 20100721 22:26:02-!- mordante [~mordante@wesnoth/developer/mordante] has joined #wesnoth-de 20100721 22:26:16< mordante> servus Crommy 20100721 22:29:30< mordante> Crommy, ist die Übersetzung von Stille Wasser fertig? Falls ja werde ich anfangen mit dem Korrekturlesen 20100721 22:48:31< Crommy> klaro - schon lange fertig. Den einen Fuzzy kannst du ja reinbauen :) da gehts nur darum, dass Agnovon nicht nur das Volk niederknüppelt sondern auch bestiehlt. 20100721 22:49:17< Crommy> Warum die Änderung im Original nötig war verstehe ich zwar nicht, aber ok :) 20100721 22:51:23< mordante> ja aber es gibt fertig und fertig und ich gehe lieber auf Nummer sicher ;-) 20100721 22:53:30< Crommy> hehehe - ja, da gab es mal einen wutschäumenden Projektleiter, der kalt mit dem Satz abserviert wurde ">>fertig<< ist halt ein dehnbarer Begriff" :) 20100721 22:54:18< Crommy> meine reaktion auf "fertiog" war immer, "Super - dann pack es zusammen und schick es morgen früh mit der Post raus" :) 20100721 22:54:33< mordante> :-) 20100721 22:55:59< Crommy> Mesitens kam dann ein, "naja, es ist >>relativ<< fertig" :) 20100721 22:56:47 * Crommy liebt klare "SAT"s 20100721 22:58:19< mordante> »relativ« fertig, das muss ich mir merken kann von Nutzen sein an der Arbeit oder so etwas ;-) 20100721 22:58:23< mordante> SAT ? 20100721 22:58:58< Crommy> hmmm vielleicht auch eher FATs :) Factoty acceptance test 20100721 22:59:05< Crommy> factory 20100721 22:59:56< Crommy> Also ein testbuch mit klar durchzuführenden operationen - wenns durchläuft definiert das "fertig" 20100721 23:00:43< Crommy> Das kann auch sein "bei 25 Versuchen muss es 20mal laufen" oder so :) 20100721 23:01:02< mordante> :-) 20100721 23:01:28< Crommy> Ansonsten definiert dir nämlich der Kunde nach seinem persönlichen Zufriedenheitsgefühl, ob es "fertig" ist :) 20100721 23:03:07< mordante> das wäre zu einfach, dann ist es niemals fertig 20100721 23:03:26< Crommy> fertig ist halt ein dehnbarer begriff :) 20100721 23:04:28< mordante> stimmt und der Kunde kann sich immer noch etwas neues ausdenken 20100721 23:04:58< mordante> ich wunderte mich, wieso heißt »Stille Wasser« »Stille Wasser« und nicht »Stilles Wasser« ? 20100721 23:09:52< Crommy> es gibt im deutschen ein Spruch der da heißt "Stille Wasser sind tief" 20100721 23:10:37< Crommy> "Stilles Wasser" ist eher Mineralwasser ohne Kohlensäure 20100721 23:11:38< Crommy> "Stille Wasser" ist etwas oder jemand, wo man nicht weiss, was kommt - weil sich in der tiefe etwas verbirgt 20100721 23:11:50< mordante> ja ich kenne den Spruch 20100721 23:12:41< mordante> also Wasser ist absichtlich im Mehrzahl übersetzt 20100721 23:14:20< Rhonda> Hmm, wenn es Einzahl sein sollte, dann wäre Stilles passender, ja. 20100721 23:15:45< Crommy> Ich wollte auf jeden Fall diese Reminiszenz an den Spruch - und dort heisst es eben "Stille Wasser" :) 20100721 23:16:55< Crommy> Die Verwendung des Wortes "Wasser" ist im altertümlichen Sinne - in heutigem Deutsch wäre "Gewässer" das treffendere Wort 20100721 23:18:25< Crommy> und dort bleibt das Wasser irgendwie auch im plural "die Wasser" und nicht "die Wässer" 20100721 23:19:27 * Crommy wundert sich zwar schon dass das so ist - bestimmt ist das irgendwie grammatisch ;) 20100721 23:20:53< Rhonda> Reminiszenz, wow. 20100721 23:22:11< mordante> Grammatik ist immer schwer :-P 20100721 23:23:31< Crommy> Der englische Titel ist eben auch ein nautisches Wortspiel (http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_water) bzw. meint es eben die Untoten :) 20100721 23:27:16< mordante> dann wäre die deutsche Übersetzung http://de.wikipedia.org/wiki/Totwasser#In_der_Schifffahrt ;-) 20100721 23:27:23 * mordante versteckt sich 20100721 23:30:36< Crommy> eben :) und das wäre doof als Übersetzung... dass klingt nicht.. irgendwie .... 20100721 23:31:49< mordante> stimmt 20100721 23:31:55< Crommy> das ist so technisch.. nix müüühstüsches 20100721 23:32:58< mordante> aber wenn »Wasser« absichtlich im Mehrzahl ist, habe ich kein Problem damit 20100721 23:33:21< Crommy> :) 20100721 23:38:56 * Crommy geht in die Heia n8 zusammen 20100721 23:39:05-!- Crommy [~Crommy@wesnoth/translator/crommy] has quit [Remote host closed the connection] --- Log closed Thu Jul 22 00:00:49 2010